微信扫码在线沟通
与声音制片实时沟通您的需求
2022-04-09 16:17:08
标签:
这是个好问题,但我并不知道正确答案,抛砖引玉的说一下个人感受吧。
语言习惯、文化差异,甚至我们“第一次”接触某类作品时是中文配音还是原声配音都会影响我们对配音的接受程度,但我觉得ACG作品里的中配问题并不在这些地方,而是在——
制片帮|悦音 海量音色库:近千种音色,覆盖多种场景。
点击使用:制片帮|悦音
台词翻译和配音的辨识度这两点上。
先说翻译问题,配音翻译和字幕翻译不一样,字幕翻译只要准确,大部分观众都能接受,但配音上就一定要符合目标人群的语言习惯和日常经验。
国配动画的一个优秀例子是《疯狂动物城》。
这里面就对大量的台本进行了意译,比如:
这卖片的吆喝就很符合国人的语言习惯和日常经验,当年马路边上卖盗版碟的就这口吻。
但人家的原台本呢?我以我的印度英语水平听了一下,大概是这样——
Haha,well,hello,steprightup。anythingyouneed,Igotit。
要是直译肯定不会翻译成中配的台词那样,而是很“美国”的味道,说不定还有点翻译腔,那么,不管找谁来配音,观众肯定都会觉得“难受”。
一个反例是《你的名字》的配音翻译。
《你的名字》的中配声优其实水平不错(至少主要人物的水平不错),情感到位,声线真实。但是台本翻译的太过遵循原文,太过书面。
比如我随便一截——
泷的中文台词是:今天真的非常感谢前辈你帮我解了围。
翻译的对不对?没问题,现实世界里你这样说话吗?当然不。
实际上日语原文也是:今日は助けていただいてありがとうございました
从台词来说,我个人觉得翻译成“谢谢你,今天帮我解了围。”说出来会更加通顺自然。
这样的地方在中配版里很多,可以说拖了声优的后腿,不管声优怎么努力,都有一种“念课文”的感觉,情感也就出不来了。
然后就是辨识度的问题了。
我们的动画配音发展的时间太短,这就导致了——
如果你经常看国产动画,国产电视剧的话,你会发现一线配音很忙,一线以下的配音的声线近似度很高,日本动画的声优厨们,靠耳朵就能分辨角色背后的声优是谁。而国产动画,大部分时间是真的听不出来(除了那几位超有名的,连我这个木耳都有耳闻的)。
当然,这一点完全是产业发展时间太短的问题,没什么好苛责的,罗马又不是一天建成的。相信随着游戏、动画的发展,动画里中配的情况只会越来越好。
PS:其实国产二次元手游大量采用日配也是一样的道理:大部分日式中二台词,你用中文说出来就是“神经病”,以及一个抽卡游戏上百个卡池角色,找出那么多有个性的声线,选日配(产业发展完善)会比中配轻松容易的多。
对于一些嗓音如同二哈拆家一样奔放的同学来说,AI配音其实是一个很不错的选择了,如果你是专业配音员,拥有天使吻过的嗓音,自然无须担心,但是普通人,不会自己配音,想要做有感情的电影解说配音、情感语录配音、励志语录配音、搞笑视频配音、教程解说配音等等,怎么办呢?
2024-11-23 15:58:46
分享几段经典的解说文案,用悦音配音来完成也是非常不错哦~
2025-02-27 10:10:53
在纪录片配音中,选择合适的工具至关重要,它直接影响到配音的质量和效率。以下是关于纪录片配音工具以及配音注意事项的详细推荐和说明:
2025-02-27 10:12:36
近年来,因为互联网科技的发展,人们的娱乐生活发生了翻天覆地的变化,文化需求方面不再满足于文字的纸面描述,各种语音助手、广播、短视频等各种丰富的音频播放模式进入人类文化生活,如果你想进军这些音频文化领域,而苦于不知道文字怎么转成语音,也许下面的5种方法能帮到你,往下看看吧。
2024-11-09 11:57:30
听说你对ai配音工具感兴趣啊?作为一个自媒体创作者,我来跟你讲讲哪些我用过的配音工具,这些东西绝对让你大开眼界。
2024-11-09 14:23:30
旅行中,拍照留念是不可或缺的乐趣。但如何拍摄一个引人入胜的VLOG?如何为VLOG配上合适的旁白?以及如何掌握拍摄与旅行的节奏?别担心,现在就让我来指导大家怎么给视频配音,如何制作一部充满趣味的旅行VLOG吧~
2024-11-15 15:35:25免费下载悦音手机端
悦音APP免费下载
AI智能工具 无需专业技能也能高效创作
软件配音 | 真人配音 | 音分轨 | 犀牛视频下载 | 文案提取 丨 句易查 | 三联封面 | 图片转文字 | 视频提语音 | 音频转文字
宣传片
TVC广告
微电影
动画短片
实用工具
作品云-视频展示接单工具
作品云 · 为作品而生
创作人最好作品展示工具商务洽
谈转化助手
微信扫码在线沟通
与声音制片实时沟通您的需求